NOMES DOS PERSONAGENS

by Kami Sama Published on: 13 de outubro de 2010
Comments: 8 Comments
Tags: , , , ,
0
0

Akira Toriyama abusou de criatividade na hora de inventar os nomes dos personagens de Dragon Ball. Para isso, buscou inspiração em diversas fontes. Fazendo uma breve análise, descobrimos que muitos nomes foram inspirados na China, mas muitos deles também vieram de comidas e tradicionais pratos japoneses e chineses! Abaixo, temos os significados dos nomes de inúmeros personagens de Dragon Ball!

Goku: Nome dado ao personagem principal de uma famosa lenda chinesa (Saiyuki), que era um macaquinho.

Gohan: “Arroz” em japonês!

Goten: O nome inteiro não tem um significado, mas a parte final “ten” significa “céu”.

Vegeta: Outra brincadeira, dessa vez com a palavra “vegetable” ou vegetais.

Trunks: A família inteira de Bulma têm nomes baseados em roupas de baixo ou íntimas. Trunks, por exemplo, são os shorts de ginástica usados pelos meninos no Japão.

Piccolo: É o nome de uma pequena e doce flauta. Piccolo também é uma palavra francesa que significa “pequeno”.

Tenshinhan: Como os japoneses chamam um prato chinês “tien chun fan”, uma espécie de arroz frito.

Krillin (Kulilin): Nome japonês para a castanha.

Kakarotto: Nome verdadeiro de Goku. Na verdade essa nomeação veio de uma brincadeira com a palavra “carrot”, cenoura em inglês.

Bra: “Sutiã” em inglês.

Nappa: É desse jeito que os japoneses chamam os repolhos chineses.

Dendê: Uma brincadeira com a palavra japonesa “denden-mushi”, nome de um pequeno molusco.

Freeza: Vem de “Freezer”, refrigerador, o congelante. Talvez Toriyama tenha escolhido esse nome pensando na frieza das ações desse vilão.

Ginyu: Vem da palavra japonesa “gyunyu”, que significa leite.

Rikoom: Uma brincadeira com a palavra japonesa “kuriimu”, como os japoneses falam “cream” ou creme.

Bahta: Trocadilho com a palavra “butter”, ou manteiga.

Dodoria: Nome de um prato japonês com queijo, conhecido como “doria”.

Zabon: Uma brincadeira com o nome de uma fruta japonesa, “zabon”, ou “Pomelo” em inglês.

Bulma: Para o nome dessa personagem, Akira Toriyama tentou escrever a palavra “bloomers”, uma espécie de calcinha ou short de ginástica pequeno usado pelas meninas japonesas, mas acabou Bulma mesmo.

Briefs: Como é chamada a roupa de baixo masculina, ou cueca, no Japão.

Chi-Chi: Gíria japonesa para dizer seios.

Mr. Satan: Vem de Satã, ou o Rei das Trevas.

Videl: Brincadeira com a palavra Devil (o Diabo, o mal), mas com as sílabas invertidas (anagrama).

Chao-zu (Chaoz): Nome dado aos vampiros chineses.

Yamcha: Palavra cantonesa para uma bebida à base de chá escuro.

Lanchi: Uma brincadeira com “lunch”, almoço em inglês, ou com o verbo “launch”.

Oolong: Tem o nome baseado num chá especial chinês chamado “Wulong”.

Puar (Pual): Nome de uma variedade de chá semi-fermentado.

Shuu e Mai: Uma brincadeira com “shao-mai”, um bolinho de carne cozido a vapor.

Pilaf: Vem de um trocadilho com a palavra turca “pilav”, um tradicional prato de arroz
temperado.

Paragus: Uma brincadeira com a palavra “asparagus” (aspargo).

Marron: Vem de “Marron Glacé”.

Giru (Gill, no ocidente): O nome de Gill vem, na realidade, do alto barulho que ele sempre faz.

Rejjik (Ledgic, no ocidente): Vem de um trocadilho com a palavra “credit” (crédito).

Don Kiaa: Vem de um trocadilho com a palavra japonesa “akindo”, que significa “comerciante”.

Zuunama: Trocadilho com a palavra japonesa “namazu”, que significa “peixe-gato”.

Doru-Takkii (Doll-Takki, no ocidente): Trocadilho com a palavra “doll” (boneca) e o feminino da palavra “otaku” (fanático). Literalmente, “fanático por bonecas”.

Rirudo: Um trocadilho com a palavra “drill”, que é furadeira em inglês.

Baby: Seu nome é justificado logo nos primeiros capítulos que apareceu, pela sua aparência inicial de um bebê. Ou seja, Baby significa “bebê”, em inglês.

Myuu: Derivado da palavra “mutante”.

Mutchii Motchii: Uma brincadeira com a palavra “muchi mochi”, sendo que “mochi” é “quem tem
alguma coisa e “muchi” significa “chicote”. Logo, “alguém que tem um chicote”.

Para Para Brothers: Vem da popular dança japonesa chamada de “Para Para”, onde usa-se bastante os braços.

8 comments on “NOMES DOS PERSONAGENS

  1. Naira Rodrigues on said:

    nossa que legal quanta criatividade da autora dos nomes …..

  2. Arien Baggins on said:

    legal véi. mas na moral procurem um significado melhor para gaara. pq parece q ñ é eu adoro a morte no deserto. assim quebra meu personagem favorito da série naruto. então por favor, pesquisem com calma, tá? valeu!

  3. Willian Bertelli on said:

    o mc.satan éo q tinha mais aver '-'-'-'

  4. uau essas traduções são demais maaaaaaaaaas… Teve muito chá no final

  5. Mr. Satan é um anagrama de Santa, vindo de Santa Claus (Papai Noel), pois Akira nem tinha ideia que Satan era símbolo do diabo quando criou o anime. ta sabendo legal hein?
    Obs: depois que descobriu, ele fez a brincadeira de colocar "666" no número do carro dele.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

*

* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

60.855 Spam Comments Blocked so far by Spam Free Wordpress

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

KAMI SAMA EXPLORER
INDEX  Principal New Page 1


 INDEX

Principal
Old News
Facebook
E-mail
Twitter
Youtube
Flickr

 JOGOS ONLINE
Uranai Game
Seu Poder de Luta
Nome em Japonês

 AKIRA TORIYAMA
Introdução
Biografia
Toriyama Exhibition
Toei Anime Fair
BIRD STUDIO
Comentários
Entrevistas

 DRAGON BALL
Aura e Magia
Cabelos
Cronologia
Detecção de Ki
Dubladores
Esferas
Falsas Fusões
Falsos Super Saiyajins
Fusões
Galáxias
Hierarquia
Itens
Ki
Letras
Linhas Temporais
Mortes
Dialeto Namek-go
Níveis Saiyajins
Nomes dos personagens
Números em Dragon Ball
Outro Mundo
Personagens
Planetas
Poder de Luta
População/ Censo
Símbolos
Técnicas
Veículos
Primeira Aparição

 MANGÁS
Awawa World
BattleMan F-1 GP!
Cashman
Chobit
Cowa !
Dr. Slump
Dragon Quest
Dub e Peter
Escape
Go ! Go ! Ackman
Haigyo no Mahi Mahi
Kajika
Karamaru
Kennosuke sama
Kintoki
Lady Red
Mad Matic
Mamejiro
Mysterius Rain Jack
Mr. Ho
Mr. Rocky
Pink
Pola & Roid
Sand Land
Sakugenkijo
Sonchou
Toccio The Angel
T. Highlight Island
Tokimecha
Tomato Girl Detective
Tongpoo
Uchujin Peke
Wonder Island

 ARTWORK
Naruto Hiden Kai no Sho
25 YEARS WITH JOJO

 ANIME
O Anime
Anime pelo Mundo
Aberturas e Encerramentos
Guia de Episódios Dragon Ball
Guia de Episódios Dragon Ball Z
Guia de Episódios Dragon Ball GT

 MANGÁ
O Mangá
Mangá vs. Anime
Mangá pelo Mundo
Plágio

 KANZEBANS
Capas

 DRAGON BALL SD
O Mangá
Scans

 DRAGON BALL NO BRASIL
História
Mangá
TV
Datas
Censura
Dragon Ball na Mídia
Dragon Ball na internet

 EXTRAS
Game Guides
OST CD Games
Jogos Cancelados

 REVIEWS
Super Cassette Vision
NES
Game Boy
Mega Drive
SNES
Terebikko
PC ENGINE
3DO
JAMMA
SYSTEM 32
Saturn
Playstation
Pippin
Playdia
Playstation 2
Game Boy Advance
Game Cube
PSP
Mini-Games
Design Master
Palmtop

 DAIZENSHUUS
Introdução
Complete Illustrations
Story Guide
TV Animation 1
World Guide
TV Animation 2
Movies & TV Specials
Daijiten
Cardass Perfect File 1
Cardass Perfect File 2
TV Animation 3

 BIRD LAND PRESS
Introdução

 LIVROS
Mangaká
Movie Books
Outros Livros

 FILMES/ESPECIAIS
DVD Dragon Box
Especiais
Filmes

 ÁUDIO
LPs e Fitas Cassete

 IMAGENS
Akira Toriyama
Autógrafos
Cards
Cosplayers
F1 & Senna
Model Sheets/ Concept Arts
Produtos

 DRAGON FALL
Introdução

 ZINES
Dragon Ball Milênio
Dragor Pall

 FLICKR


 

 


Kami Sama Explorer em nenhum momento infringe o Copyright de Dragon Ball pertencentes à BIRD STUDIO e SHUEISHA Inc., além de não estar envolvido em qualquer produção oficial feita por elas. Este site é de caráter educativo e todo o material referente à Dragon Ball tem como único propósito levar ao conhecimento das pessoas tal obra, nada mais do que isto. O mesmo vale para qualquer outro anime aqui citado, seja de Akira Toriyama ou não. KSE, KSE2k e Kami Sama Explorer são nomes fantasias pertencentes a Anderson "Kami Sama" e Akauê "Ginyu" Barko. É proibida a reprodução ou cópia, parcial ou total deste site. O uso sem permissão de qualquer link existente neste site não será permitido. Os direitos autorais deste site são protegidos pela lei nº 9.610 de 19 de fevereiro de 1998. Quaisquer  dúvidas mande-me um e-mail. Obrigado. :)

FACEBOOK

fevereiro 2017
S T Q Q S S D
« jan    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728  
Follow Me
FacebookFlickrYoutube

Welcome , today is domingo, 26 de fevereiro de 2017